Не минуло й півроку (чи минуло), як я сама, з моєю англійською дуже середньої школи,
словником та чиєюсь мамою, зробила дослівний переклад лібрето опери. Підкреслюю -
переклад дослівний. (Хочеш змусити когось зробити щось вчасно і ретельно - роби то
сам ). Ще маю кілька поетичних перекладів
російською. Не знаю тільки, як тут викласти вордівській файл. Допоможете?
Це все наснилось мені - губи Його пахнуть літом;
руки Його ніжніші за будь-які весни. (с) Соломія Чубай.