Сторінки:
1
..
3
4
5
6 |
rost
Академік
Повідомлень: 707
Зареєстрований: 14-2-2003
Місто: Canada
Нема на форумі
Настрій: оптимальний
|
|
Довелося недавно відвідати бувшу сталіцу нашей родіни Москву. В номері готелю
доступ до інтернету впирався в мережне гніздо, ні WI-FI ні навіть мережний
кабельок готель не надавав. Благо, недалечко, в магазині під дивною назвою Бурый
Медведь кабелів було до кольору - до вибору. Покупку оплачував карткою.
Пізніше, коли перелядав свій e-statement звернув увагу на рядочок, що стосувався
славного магазину Бурый Медведь. Здогадайтеся, як же він себе про транслітерував
для візи?
Правильно ... MAGAZIN BURYY MEDVED - MOSCOW. От звідки ноги ростуть в "українських
стандартів" транслітерації. Все з звідти ж. Як би в Москві не придумали ми все
з'їмо. І ярлык,і YY, і стакан зі стаканчиком.
Цитата: | Першим відправив користувач Olexiy
... вже років зо 40 словники надають слово стакан в українській мові. |
А то - "фахівці знають", "фахівці займаються"...
|
|
Олексій Мачехін
Модератор
Повідомлень: 4597
Зареєстрований: 31-5-2003
Місто: Київ
Нема на форумі
Настрій: теплий
|
|
Ну просто так і хочеться написати
Русофобам-дулю.
Українофілам-слава.
Цінуй чужі думки, але не настільки, щоб привласнювати їх.
Дмитро АРСЕНИЧ
|
|
rost
Академік
Повідомлень: 707
Зареєстрований: 14-2-2003
Місто: Canada
Нема на форумі
Настрій: оптимальний
|
|
Ну з русофобами "по Олексію" все ясно. То такі, що стакан вважають словом
російським, а ярлык - татарським.
А хто ж такі українофіли, котрим слава, і як вони мають боротися з русофобами,
котрим дулю?
|
|
Олексій Мачехін
Модератор
Повідомлень: 4597
Зареєстрований: 31-5-2003
Місто: Київ
Нема на форумі
Настрій: теплий
|
|
русофоби за Олексієм це ті, хто чомусь вважає що все, що схоже на
російське, або має подібні російські аналоги - то зле.
Українофіли, то такі люди, що люблять українське.
Якщо ж хтось не розрізняє конструкцію та деструкцію, любов та злість, щирість та
недовіру, мені його шкода.
Цінуй чужі думки, але не настільки, щоб привласнювати їх.
Дмитро АРСЕНИЧ
|
|
rost
Академік
Повідомлень: 707
Зареєстрований: 14-2-2003
Місто: Canada
Нема на форумі
Настрій: оптимальний
|
|
А я чомусь думав, що "такі люди, що люблять українське" то українці.
"Якщо ж хтось не розрізняє конструкцію та деструкцію, любов та злість, щирість
та недовіру..."
-- "И тут Остапа понесло..."
|
|
Олексій Мачехін
Модератор
Повідомлень: 4597
Зареєстрований: 31-5-2003
Місто: Київ
Нема на форумі
Настрій: теплий
|
|
-- "И тут Остапа понесло..."
І вас шкода також.
Цінуй чужі думки, але не настільки, щоб привласнювати їх.
Дмитро АРСЕНИЧ
|
|
rost
Академік
Повідомлень: 707
Зареєстрований: 14-2-2003
Місто: Canada
Нема на форумі
Настрій: оптимальний
|
|
Цитата: | Першим відправив користувач Olexiy
Українофіли, то такі люди, що люблять українське.
|
Взагалі то, ті філи в основному вживаються в плані такому, що люблять, але, якось
неприродньо. Скажімо були в Галичині до 1939(русифікація, колективізація,
голодомор) москвофіли, що якось неприродньо любили Москву, але сама ж Москва
подбала, щоб вони закінчилися.
Я вже не кажу про таких філів, що "люблять" дітей, чи померлих. Тому може не
треба вводити y вжиток ще, якихось українофілів.
|
|
Олексій Мачехін
Модератор
Повідомлень: 4597
Зареєстрований: 31-5-2003
Місто: Київ
Нема на форумі
Настрій: теплий
|
|
Смерть Філософам!!!!
|
|
Олексій Мачехін
Модератор
Повідомлень: 4597
Зареєстрований: 31-5-2003
Місто: Київ
Нема на форумі
Настрій: теплий
|
|
ну-ну
|
|
Андрій Пелещишин
Адміністратор
Повідомлень: 9191
Зареєстрований: 19-6-2002
Місто: Львів, Україна
Нема на форумі
Настрій: Настрій не вказаний
|
|
Найшов стандарт транслітерації
Можливо він уже ходив по Форуму
http://rada.kiev.ua/translit.htm
Дещо там мене здивувало - особливо залежність транслітерації від місця букви
|
|
Олексій Мачехін
Модератор
Повідомлень: 4597
Зареєстрований: 31-5-2003
Місто: Київ
Нема на форумі
Настрій: теплий
|
|
Особисто панові rost-у:
“Дуже добре, що “Уроки...” порушують таку важливу тему, як лексичні
запозичення з інших мов. Мене, приміром, цікавлять так звані тюркізми. Чи не могли
б розповісти про них?”
Будь ласка. У підручнику “Сучасна українська літературна мова” наголошується,
що засвоєння їх у нас почалося ще в дописемні часи. Слова цього генетичного
різновиду називають предмети побуту і домашнього господарства (аркан, батіг,
казан, капкан, таз, тапчан, торба), речі й поняття, пов’язані з військовою справою
(кинджал, кайдани, орда, осаул, отаман, сагайдак), осіб різних соціальних груп
(бурлака, гайдамака, козак, султан, хан, чабан, чумак), фінансово-економічні поняття
(аршин, базар, кабала, ярлик), тварин, птахів, риб (баран, беркут, бугай, кабан, сазан,
судак), продукти харчування (балик, ковбаса, кумис, лапша, халва), предмети одягу і
взуття (башлик, каптан, халат, чалма) тощо. На особливу увагу заслуговують власні
назви тюркського походження, поширені у степовій і пристеповій зонах України.
Так, у Причорномор’ї та Приазов’ї цими словами пойменовано багато великих і
малих річок, інших водних об’єктів, а також населених пунктів. На відповідних
територіях протягом тривалого історичного періоду перебували численні
тюркомовні племена. Для прикладу можна навести назви річок Тилігул, Чичиклія,
Бакшала, Висунь, Громоклія, Саксагань, Самара, Кальміус, Айдар.
Підготував Борис РОГОЗА, ”Хрещатик”
Сподіваюсь, питання буде знято.
|
|
Олексій Мачехін
Модератор
Повідомлень: 4597
Зареєстрований: 31-5-2003
Місто: Київ
Нема на форумі
Настрій: теплий
|
|
Багато чому тепер буде кукіш....
|
|
Користувач Олесь
Почесний Академік
Повідомлень: 1275
Зареєстрований: 3-2-2003
Місто: Baden-Wurtemberg
Нема на форумі
Настрій: повстанський
|
|
Цитата: | Першим відправив користувач Андрій Пелещишин
Найшов стандарт транслітерації
Можливо він уже ходив по Форуму
http://rada.kiev.ua/translit.htm
Дещо там мене здивувало - особливо залежність транслітерації від місця букви
|
Згідно цього стандарту би мали прізвища, які закінчуються на "-ий" писатися
не "-yy" але "-yi":
Й Y, i Y - at the beginning of words, і - in other positions Йосипівка - Yosypivka;Стрий - Stryi
|
|
rost
Академік
Повідомлень: 707
Зареєстрований: 14-2-2003
Місто: Canada
Нема на форумі
Настрій: оптимальний
|
|
Цитата: | Першим відправив користувач Olexiy
Особисто панові rost-у:
“Дуже добре, що “Уроки...” порушують таку важливу тему, як лексичні
запозичення з інших мов. Мене, приміром, цікавлять так звані тюркізми. Чи не могли
б розповісти про них?”
Сподіваюсь, питання буде знято. |
Наш стаханівець-дописувач Olexiy так багото пише, що видно не має часу читати.
В темі Як це сказати українською я вже писав, що:"Я не проти
взаємозбагачення мов.У всі європейські мови прийшла маса латинізмів,
германізмів та інших -ізмів. Хто був в чому добрий те в того того і брали.
Так в англійську прийшов наш борщ (borsh) і вареники (правда в галицькій формі perogy),
російські vodka i pogrom. Від татарів нам дісталися бунчук, сагайдак, жупан, хабар і
кабала. Скільки нам влилося від росіян і згадувати не буду. Але...
Чи настільки росіяни кращі від нас в інофрмаційних технологіях, що мусять
переварювати для нас анлійську? Не можу тут обминути і так коханий мною
"ярлык". Чи татарське слово невідомого нам смислу справді миліше нашому вуху
ніж ніж англійське shortcut?"
|
|
Олексій Мачехін
Модератор
Повідомлень: 4597
Зареєстрований: 31-5-2003
Місто: Київ
Нема на форумі
Настрій: теплий
|
|
Чесно кажучи, вони обидва кострубаті.
Цей допис я читав, але ваш підпис сіє певні сумніви щодо його правдивості.
І не тіште себе ілюзіями - я не ваш
|
|
rost
Академік
Повідомлень: 707
Зареєстрований: 14-2-2003
Місто: Canada
Нема на форумі
Настрій: оптимальний
|
|
Цитата: | Першим відправив користувач Olexiy
Цей допис я читав |
Якщо так то до чого той список тюркізмів? Чи мій список бунчук, сагайдак,
жупан, хабар і кабала був закороткий?
Не треба бути знавцем тюкських мов, щоб здогадатися, що значить кожне з них в
тюркському оригіналі.
Проте ніхто тут на форумі не знає татарського значення слова ярлик, але що до
англійського shortcut (a route more direct than the one ordinarily taken) воно не має жодного відношення - це
точно. Цитата: | Першим відправив користувач Olexiy
І не тіште себе ілюзіями - я не ваш
|
Дійсно пише багато, а читати не вміє. Хіба наш стаханівець-дописувач значить мій?
Елементарна логіка підказує наш -- це форумський (1932 повідомлень (9.61% з загального
числа)).
|
|
Користувач Олесь
Почесний Академік
Повідомлень: 1275
Зареєстрований: 3-2-2003
Місто: Baden-Wurtemberg
Нема на форумі
Настрій: повстанський
|
|
Цитата: | Першим відправив користувач rost
Проте ніхто тут на форумі не знає татарського значення слова ярлик, але що до
англійського shortcut (a route more direct than the one ordinarily taken) воно не має жодного відношення - це
точно. |
Росте, а що, коли первинне тюркське значення слова "ярлик" стратилося, а
первинно означало воно те саме, що і "shortcut"? Можливо, древні Тюрки одне одному
казали: "This ordinarily taken rout to L'viv is too long, let's take a YARLYK via Khodoriv".
А росіяни якраз і відновили його в істинному, первинному значенні.
|
|
Користувач Олесь
Почесний Академік
Повідомлень: 1275
Зареєстрований: 3-2-2003
Місто: Baden-Wurtemberg
Нема на форумі
Настрій: повстанський
|
|
До речі, тема потрохи з обговорення доцільності запровадження латинки
перетворилася на "Чи варто адаптовувати мову до тюркізмів".
|
|
rost
Академік
Повідомлень: 707
Зареєстрований: 14-2-2003
Місто: Canada
Нема на форумі
Настрій: оптимальний
|
|
>>Можливо, древні Тюрки одне одному казали: "This ordinarily taken rout to L'viv is too long,
let's take a YARLYK via Khodoriv".
Тоді з мене пляшка.
Заодно добре би вияснитити, як татари називали в давнину компютер і DVD.
>>До речі, тема потрохи з обговорення доцільності запровадження латинки
перетворилася на "Чи варто адаптовувати мову до тюркізмів".
Та вже почали адаптовувати, але зауважте, що тюркські мови всі на латинці. Тому
сказавши А, треба не боятися сказати Б -- Bперед до латинки!.
|
|
Користувач Олесь
Почесний Академік
Повідомлень: 1275
Зареєстрований: 3-2-2003
Місто: Baden-Wurtemberg
Нема на форумі
Настрій: повстанський
|
|
Цитата: | Першим відправив користувач rost
Тоді з мене пляшка.
Заодно добре би вияснитити, як татари називали в давнину компютер і DVD.
|
Пляшка з Тебе так чи так.
Припускаю, що DVD походить від древнього імені David. Щоправда, воно не тюркське.
(Відповідно CD - від імені Сидір).
Ко-мп-ю-тер трохи складно. З позиції тюркських та угро-фінських мов його можна
дослівно перекласти як "місце-для-твоїх-мп-файлів".
|
|
Ihor Polakov
Новак
Повідомлень: 1
Зареєстрований: 14-10-2005
Нема на форумі
Настрій: Настрій не вказаний
|
|
Meni krashche podobajet's'a latynka
Okrim togo shcho ne mogu pysaty z krapkamy toscho na c'om forumi
|
|
Hanor Narasson
Почесний Академік
Повідомлень: 1500
Зареєстрований: 24-11-2003
Місто: точно ніхто не знає :)
Нема на форумі
Настрій: з носа куриться
|
|
ІМНО, випадок навмисної відмови від латинки в „міжнародностандартних” справах є
один: в Ізраїлі дорожній знак „Проїзд без зупинки заборонено” виглядає інакше,
ніж в усій іншій Еуропі: замість напису – зображення долоні. (Якщо цікаво, чому –
то відповім в у2у).
Щодо прихильників і противників переходу – то співвідношення буде приблизно
таким-же, як співвідношення кількості населення на захід і схід від Збруча.
Тільки не треба на мене навішувати ярлик сепаратиста. Початково у татар ярлик то було щось на зразок хоругви, яку
носили за ординським високо посадовцем, щоб всі бачили що то таке велике цабе
Здобудеш Українську Державу, або загинеш у боротьбі за Неї. Не дозволиш
нікому плямити слави, ні честі Твоєї Нації. Ненавистю і безоглядною боротьбою
прийматимеш ворогів Твоєї Нації. Змагатимеш до посилення сили, слави,багатства й
простору Української Держави.
|
|
Користувач Олесь
Почесний Академік
Повідомлень: 1275
Зареєстрований: 3-2-2003
Місто: Baden-Wurtemberg
Нема на форумі
Настрій: повстанський
|
|
Цитата: | Оригінальне повідомлення від Hanor Narasson
ІМНО, випадок навмисної відмови від латинки в „міжнародностандартних” справах є
один: в Ізраїлі дорожній знак „Проїзд без зупинки заборонено” виглядає інакше,
ніж в усій іншій Еуропі: замість напису – зображення долоні. (Якщо цікаво, чому –
то відповім в у2у). |
Тому що в Ізраїлі його би прочитали справа наліво, і замість STOP було би...
|
|
Hanor Narasson
Почесний Академік
Повідомлень: 1500
Зареєстрований: 24-11-2003
Місто: точно ніхто не знає :)
Нема на форумі
Настрій: з носа куриться
|
|
Був я нещодавно на Чемпіонаті Світу в Києві. Кожна з команд, як завжди, мала
"уніформу" з назвою країни. Всі "кирилицеписемні" назву адаптували до латинки:
Ukraina, Bielorussia, Bulgaria, Russia... От не звернув уваги на сербів...
Але виявилася країна, яка виявила несподіваний пошанівок до кирилиці. На
біло-блакитно-чорних футболках писало ECTOHIA.
Звичайно, естонська мова ІМНО є доволі складна і незвична для українців. Деякі географічні назви там взагалі звучать
інакше.. Найкращий приклад - Росія, це просто настільки фантастично, що я й не
пробую запам'ятати.
Хоча EESTI ,було б цілком зрозумілим для українця, маленька країна таки вирішила
пошанувати "эту смешную и непонятную местную "мову".
Здобудеш Українську Державу, або загинеш у боротьбі за Неї. Не дозволиш
нікому плямити слави, ні честі Твоєї Нації. Ненавистю і безоглядною боротьбою
прийматимеш ворогів Твоєї Нації. Змагатимеш до посилення сили, слави,багатства й
простору Української Держави.
|
|
Юрій Сєров
Модератор
Повідомлень: 10460
Зареєстрований: 19-6-2002
Місто: Львів, Україна
Нема на форумі
Настрій: оптимістичний
|
|
При поданні документів на пашпорт зіткнувся з новим варіантом написання свого
імені і прізвища. (програма пропонує, але можна вказати свій варіант написання)
В принципі, вони вписуються в той стандарт, який наводив Андрій. І якщо Sierov в
родині вже траплялося (попросив щоб залишили Syerov), то трохи дивно було бачити своє
ім'я IURII, попросив, щоб лишили як було - Yuriy (стандарт пропонує Yurii) . Три букви I в
імені з п'яти букв - це вже занадто.
|
|
Сторінки:
1
..
3
4
5
6 |