Сторінки:
1
2
3
4
..
6 |
Олексій Мачехін
Модератор
Повідомлень: 4597
Зареєстрований: 31-5-2003
Місто: Київ
Нема на форумі
Настрій: теплий
|
|
Цитата: | Першим відправив користувач rost
Оскільки я і одного слова, запозиченого не через Москву ще не побачив, значить і
технологію ми запозичуємо тільки з Росії.
|
Та на те ж і виходить що Росія дещо більш розвинена насамперед технічно.
Цитата: |
Shortcut - це не "скорочення або як(р)лик", принаймні в англійській. Shortcut - це
"найкоротший шлях".
|
Беремо сайт http://slovnyk.org
і питаємо. Про всяк випадок можу ще вдома в словнику глянути
Цитата: |
А "ярлык" то ІМХО значок, який хан Золотої Орди видавав руському князю, і який
підтверджував право на збір данини для орди. |
Я теж ніби про це чув. Але можна тоді казати "бірка" чи якось так. Існує ж назва
шматку паперу який на новому взутті вішається?
Цінуй чужі думки, але не настільки, щоб привласнювати їх.
Дмитро АРСЕНИЧ
|
|
rost
Академік
Повідомлень: 707
Зареєстрований: 14-2-2003
Місто: Canada
Нема на форумі
Настрій: оптимальний
|
|
Цитата: | Першим відправив користувач Olexiy
Я теж ніби про це чув. Але можна тоді казати "бірка" чи якось так. Існує ж назва
шматку паперу який на новому взутті вішається? |
Так і я про те ж. Можна, але в Москві вирішили ярлык. Значить має бути ярлык.
Я не знаю, з якої мови перекладають ці словники(московсько-англійський ділект?),
але ти ж Києві живеш, при оказії запитай якогось автентичного англосакса про Shortcut,
покажи якусь бірку, і запитай чи зможе він встановити, якийсь логічний звязок між
тими словами. Ото повеселиш бідаку англосакса.
|
|
rost
Академік
Повідомлень: 707
Зареєстрований: 14-2-2003
Місто: Canada
Нема на форумі
Настрій: оптимальний
|
|
Якщо нема англосакса під руками, беремо словник Вебстера http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary
питаємо про Shortcut
дістаємо:
1 : a route more direct than the one ordinarily taken
2 : a method of doing something more directly and quickly than and often not so thoroughly as by ordinary procedure
не треба бути великим знавцем англійської, що б переконатися, що ні про орду ні про
бірки і скорочення там не згадується.
|
|
Олексій Мачехін
Модератор
Повідомлень: 4597
Зареєстрований: 31-5-2003
Місто: Київ
Нема на форумі
Настрій: теплий
|
|
Ми вже давно вийшли за тему обговорення, але нехай вже з цим ярликом.
Пропонуй
Якщо сподобається - я вживатиму.
|
|
rost
Академік
Повідомлень: 707
Зареєстрований: 14-2-2003
Місто: Canada
Нема на форумі
Настрій: оптимальний
|
|
В цьому випадку я би брав з оригіналу -- шорткат. І це є більш логічно ніж,
наприклад, тротуар(хідник), який дехто думає прийшов з французької, а насправді з
тої ж Москви. Бо видно ж, що відповідника шорткату в нашій мові нема.
Можна на вибір гаплик , хабар , жупан ,
канчук -- як і ярлик татарського походження
і точно так само до Shortcut ніякого стосунку. Перевага та, що запозичення з
татарської пряме без Москви.
А можна типу розчепірки придумати напр. шляхоріз або різошлях
|
|
Олексій Мачехін
Модератор
Повідомлень: 4597
Зареєстрований: 31-5-2003
Місто: Київ
Нема на форумі
Настрій: теплий
|
|
Слово ярлик давно набуло іншого значення і це всім відомо. Чому ярликом назвали
shortcut також всім зрозуміло. Тільки от якщо справді вживати shortcut то буде суржик.
Якщо ярлик - калька. Обираймо самі.
|
|
rost
Академік
Повідомлень: 707
Зареєстрований: 14-2-2003
Місто: Canada
Нема на форумі
Настрій: оптимальний
|
|
>>Тільки от якщо справді вживати shortcut то буде суржик.
Дожилися -- файл, байт, тротуар і т. д. не суржик, бо Москва, бачте, самі соізволілі
вживати, а значить і нам xахлам можна.
А шорткат ню-ню-ню!!! Суржик, відітє лі. А по сєму ярлык лучшеє рєшеніє. Просто,
коротко, а головне "чому ярликом назвали shortcut також всім зрозуміло"!?!?!?!?!?(a route
more direct than the one ordinarily taken).
А чому не канчуком чи гапликом?
|
|
Captivitas
Почесний Академік
Повідомлень: 1193
Зареєстрований: 15-9-2003
Місто: Запоріжжя
Нема на форумі
Настрій: біфуркаційний
|
|
Як на вашу думку має виглядати подвійне "ж" латинкою. Бо наше Запоріжжя вже як
тільки не обзивали. Що ні напис, то по різному. Або Zaporizhzhya, або Zaporizze
Наша країна не настільки велика, щоби в ній розминутись(с) С.Жадан
|
|
Андрій Пелещишин
Адміністратор
Повідомлень: 9191
Зареєстрований: 19-6-2002
Місто: Львів, Україна
Нема на форумі
Настрій: Настрій не вказаний
|
|
rost, Olexiy - вам не здається, що ви в офтоп сповзаєте?
|
|
Олексій Мачехін
Модератор
Повідомлень: 4597
Зареєстрований: 31-5-2003
Місто: Київ
Нема на форумі
Настрій: теплий
|
|
Та здається, здається. Останнє моє повідомлення на офтоп:
ярликом назвали бо зараз ярликом називають невеличкі папірчики що несуть певну
інформацію про щось, до чого прикріплені.
Моя думка - треба уникати запозичень розробляючи власну термінологію. Зі старими
запозиченнями, нажаль, вже нічого не вдієш.
Проте за введення латинки їх стане значно більше.
|
|
Юрій Карашівський
Дійсний член
Повідомлень: 222
Зареєстрований: 13-3-2003
Місто: Україна
Нема на форумі
Настрій: вина і риби!..
|
|
Цитата: | Першим відправив користувач Olexiy
Нам не треба адаптувати мову під "стандарти" (бо це і є комплекс
меншовартості), нам треба стандарти адаптувати під мову. |
Круто сказано. Змалюй, як це може виглядати, а ми подивимось
Цитата: | Щодо "Y", вчора по діскавері (англійськи канал) бачив напис Євпаторії Yevpatoriya.
Писали англійці, отже за їх правиламу у як й вживається. |
За цим принципом, моє прізвище закінчиться подвійним "й"? Маразм. Вони
орієнтувались на російський правопис, де "и" та "й" йдуть як "І" та
"І-краткоє". От і вір після цього людям!..
Цитата: | Першим відправив користувач Ігор Мартинів
А давай тобі пришиєм вуха, як у чебурашки. Від цього ти не помреш, зате будеш геть
на москаля не схожий |
А давай, старенький, не переходити на особистості і всім від того буде легше
дихати?!..
Як на мене - всі ці бабрання навколо "ярликів" (тавро українською) - суцільний
офтопік. Мова йшла не про тлумачення слів чи термінів, а латинізацію українськї
мови.
не беріть важкого в голову!
|
|
otarban
Новак
Повідомлень: 29
Зареєстрований: 15-7-2003
Місто: Львів
Нема на форумі
Настрій: озадачений
|
|
О, я знову тут :-)
Сенс транслітерації - в передаванні іншомовних слів якомога точніше за допомогою
наявних мовних засобів. Якщо в фонетиці англійської мови немає звуку, що
відповідає до українського "г", "ч" або "и", то головне завдання -
знайти до них найближчі.
Можу заспокоїти: буває гірше. Наприклад, Павло Загребельний у якомусь своєму есеї
жалівся, що в китайському виданні його прізвище, виражене ієрогліфічно,
вимовляється як Тлаґлебелні. Ну нема як китайською "Загребельний" написати.
Нема - і гаплик.
"Найзручніше" з погляду транслітерування українських слів передає звуки
словацька мова, потім - чеська. На жаль, загальновживана англійська зовсім не на
висоті. Одначе весь світ намагається користуватись англійським транслітом, аби
порозумітися... Словом, тяжке становище.
Абсолютно не розумію, як можна _адаптувати_ мову (!) для латинки. Перейти на
латинку? Для цього немає жодних підстав. Змінити саму мову (в її фонетичному
вимірі) для того, щоб її легше було передавати латинкою? В таку позу, знаєте, навіть
найприниженіші нації не ставали.
|
|
Юрій Карашівський
Дійсний член
Повідомлень: 222
Зареєстрований: 13-3-2003
Місто: Україна
Нема на форумі
Настрій: вина і риби!..
|
|
Оце - геніальна властивість сучасних націоналістів!!! У всьому знаходити
"комплекс меншовартості" і загрозу нації
А як на мене - якщо більшість наших сусідів користується латинською абеткою, то й
нам не гріх.
І знову ж таки - уявляєте, як москалів жаба дуситиме? До дрібненького поносу
не беріть важкого в голову!
|
|
otarban
Новак
Повідомлень: 29
Зареєстрований: 15-7-2003
Місто: Львів
Нема на форумі
Настрій: озадачений
|
|
Я нещодавно писав на замовлення часопису "Молода Україна" есей про галицький
сепаратизм. Там є пасаж, присвячений цій проблемі. Дозволю собі його тут
процитувати, хоча №5, де цей матеріал є, ще не вийшов.
"Ideja pysaty ukrajins’ki slova latyns’kymy bukvamy, як зазначав ще Михайло Драгоманов, sama po sobi ne zla.
Іван Лучук розробив спеціально для цього начебто повноцінну абетку,
„лучуківку”, близьку до словацької. Одне лише питання: навіщо? Деякі мови справді
повертаються до латинки як до альтернативного варіанту: сербська, хорватська,
болгарська, молдавська, азербайджанська, узбецька тощо. Бо мають відповідні давні
традиції. У випадку молдавської чи азербайджанської мови це пояснюється тяжінням
до найближчої сусідської мови: румунської, турецької. Але нащо українцям, які
писали кирилицею споконвіку, винаходити непотрібний їм велосипед - аби бути
„більш Європою”? Самим-то хоч не смішно?
До речі, перенасичену діакритичними знаками „лучуківку” європейці, окрім
західних слов’ян, розумітимуть не набагато краще, ніж кирилицю. А поки що єдина
сфера, де українська латинка справді потребує унормування й кодифікації – це
sms-повідомлення. "
|
|
Ігор Мартинів
Академік
Повідомлень: 467
Зареєстрований: 29-8-2003
Місто: Львів
Нема на форумі
Настрій: антирагульський
|
|
Цитата: | А давай, старенький, не переходити на особистості і всім від того буде легше
дихати?!.. |
О... А видиш. Як нівечити мову, то ми готові. А як йдеться про наші вуха, то ми відразу
дибки встаємо.
Цитата: | Як на мене - всі ці бабрання навколо "ярликів" (тавро українською) - суцільний
офтопік. Мова йшла не про тлумачення слів чи термінів, а латинізацію українськї
мови. |
Ярлик це не тавро бо тавро це клеймо
Повертаємось від ярликів до теми. Цілком згодний з твердженням, що
"латинізацію" (до чого гидке слово) можуть собі дозволити мови, які уже мають
таку традицію, які повертаються до латинки. Але інша справа відмовлятися від
рідної кирилиці, яку самі ж і витворили і ніколи по іншому не писали. По моєму ця
тема - це провокація якась ))
|
|
rost
Академік
Повідомлень: 707
Зареєстрований: 14-2-2003
Місто: Canada
Нема на форумі
Настрій: оптимальний
|
|
Ну не треба казати, що кирилицю ми самі витворили. Це все підступні греки.
Узурпувавши владу в Східній Римській імперії, вони насильно поміняли там латинку
на "гречку". Несвідомі солунські брати не проаналізувавши майбутніх
імплікацій в ІТ розробили свій варіант "гречки" і понесли її в неписьменні
слов"янські маси. Деякі слов"яни, ставши письменними, відразу доперли про
згубність ідеї відокремленого письма і перейшли на латинку. Деякі мучаться до
тепер (Дж.Ес.Ем.", "Л.Дж.","Ел.Джі.".
|
|
Олексій Мачехін
Модератор
Повідомлень: 4597
Зареєстрований: 31-5-2003
Місто: Київ
Нема на форумі
Настрій: теплий
|
|
Як тільки український ринок іт стане здатним платити за те, чим користується, буде
вам і смс і сортування і какава з чаєм.
А давайте герб змінимо? Ну бо у всіх ворони а у нас якийсь тризуб як у Барбадоса. Ще
й кольори такі самі. І щоб голів у ворони було непарне число, бо ж у Росії парне -
нехай хизуються, а у нашої ворони буде 3!!!.
Цінуй чужі думки, але не настільки, щоб привласнювати їх.
Дмитро АРСЕНИЧ
|
|
rost
Академік
Повідомлень: 707
Зареєстрований: 14-2-2003
Місто: Canada
Нема на форумі
Настрій: оптимальний
|
|
Цитата: | Першим відправив користувач Olexiy
А давайте герб змінимо? Ну бо у всіх ворони а у нас якийсь тризуб як у Барбадоса. Ще
й кольори такі самі. І щоб голів у ворони було непарне число, бо ж у Росії парне -
нехай хизуються, а у нашої ворони буде 3!!!. |
Дуже смішно .
Але давайте по темі.
Ну я ще розумію греків ~ 3 тисячі років їх письму - пів світу колись ним писало. Це
дійсно їх національний атрибут.
Але чому українці мають вихилятися, кожен раз, коли треба написати SMS,
відсортувати дані українською і т. д.?
Паралельне ходження латинки в українській мові вже введено де-факто, правда,
правила кожен придумує сам. Проблема, втім, тільки розростається. Скажімо DVD -- то
ді-ві-ді чи Ді Ві Ді чи ДВД? А це іменник, який означає цілком конкретну річ. І це
тільки початок, далі буде гірше. Скажімо побажаєте собі на Миколая DVD+R/+RW, а як
кирилицею Миколаєві це побажання висловите? А чех, чи поляк напише просто DVD+R/+RW і
зразу після Різдва стане до лав медіа-піратів.
GPRS, TCP/IP, XML, XSL, URL - це вже навіть не англійські слова бо ексемел чи юерел в
англійській має не більше сенсу ніж в українській. Це є мова нових технологій.
Тихою сапою латинка легалізується в укркирилиці і з кирилці все одно зробить
мішанку. Бо той же XML ніколи не буде "перекладений" на кирилицю (пардон, може
хтось запропонує варіанти). По філіальному каналу з Росії , тим часом, невпинно
протягуються в укрмову такі огидні, перли новоязу як "ярлык", "юрла",
"мыло", "аська" і т. д. Зате патріоти кирилиці можуть радісно втирати
соплі і гордитися тим, що дотримуються кириличної цноти. Бо "аська" це ж так
національнo-кирилично, не те що враже icq.
|
|
Юрій Карашівський
Дійсний член
Повідомлень: 222
Зареєстрований: 13-3-2003
Місто: Україна
Нема на форумі
Настрій: вина і риби!..
|
|
Цитата: | Першим відправив користувач otarban
Деякі мови справді повертаються до латинки як до альтернативного варіанту:
сербська, хорватська, болгарська, молдавська, азербайджанська, узбецька тощо. Бо
мають відповідні давні традиції. У випадку молдавської чи азербайджанської мови
це пояснюється тяжінням до найближчої сусідської мови: румунської, турецької. Але
нащо українцям, які писали кирилицею споконвіку, винаходити непотрібний їм
велосипед - аби бути „більш Європою”? |
без цього велосипеда в Європу не заїдеш... :0)
Все просто - звідки в нас ті давні традиції з кирилицею? Вона існувала в Великій
Русі (але також до певного часу), згодом церква розмовляла і писала латиною, а
потім нам насаджувався "вєлікорусскій язик" і саме його ми адаптовували
мабуть під українську мову. Адже 95% мешканців Україн и були неписемними, чи не так?
Частина країни була під Польщею, Австрією, Румунією - там була латинка!.. Зрештою, я
не є фаховим філологом і заглиблюватись в ці нетрі не маю права - то лише мої
міркування.
щодо смс: тут немає стандартів взагалі жодних. хто як може - так і пише. І взагалі -
давно час запроваджувати українську розкладку на телефонах і той, хто це зробить -
зробить величезне добро для країни.
не беріть важкого в голову!
|
|
Олексій Мачехін
Модератор
Повідомлень: 4597
Зареєстрований: 31-5-2003
Місто: Київ
Нема на форумі
Настрій: теплий
|
|
2 Юрій:
"Адже 95% мешканців Україн и були неписемними, чи не так? "
Десь років 1000 тому так, а у 16-17 столітті Україна вирізнялась рівнем освіти у
Європі, хоча й писала кирилицею.
А, вибачте, хто латинкою писав? Львівські друкарні ніби завжди духовні книги
кирилицею видавала, та що там - Литва коли приєднала південну Русь на кирилицю
перейшла.
Цінуй чужі думки, але не настільки, щоб привласнювати їх.
Дмитро АРСЕНИЧ
|
|
Андрій Пелещишин
Адміністратор
Повідомлень: 9191
Зареєстрований: 19-6-2002
Місто: Львів, Україна
Нема на форумі
Настрій: Настрій не вказаний
|
|
Повертаючись до теми транслітерації..
Думаю, що держстандарт транслітерації є. І напевно десь похований у горах
кабмінівських документів. Проблема, у тому що його ніхто не знає. І тому виходить
то yy в кінці прізвища, то ще щось. Думаю, що найкращим способом виправлення
ситуації (правда не надто швидким) було вивчення правил траснлітерації на уроках
української мови в школі. Багато б часу не знайняло, але користь була б однозначно
|
|
Asmera
Академік
Повідомлень: 557
Зареєстрований: 29-11-2003
Місто: Київ
Нема на форумі
Настрій: сяючий
|
|
Транслітерацію вже можна вивчати, відправляючи смс з інета
Я категорично проти введеня латинки в Україні, але в закордонних паспортах все
одно ми будемо змушені писати свої дані латинков - інакше нам в"їзд в усі країни
(окрам Росії) буде заказаний...
|
|
rost
Академік
Повідомлень: 707
Зареєстрований: 14-2-2003
Місто: Canada
Нема на форумі
Настрій: оптимальний
|
|
Повертаючись до теми транслітерації..
Офіційним радянським стандартом транслітерації був французький. Воно виглядало
смішно Юрій-Iouri, Козятин-Кosiatine, але хоч послідовно.
Тепер, так виглядає, пробують щось ніби англійське. Але то справа просто
безнадійна. Англосакси читати по буквах не вміли і вміти не будуть. Треба
розробити власне українську латинку - альтернативний спосіб письма, як у сербів. І
як в Сербії і Китаї треба обов"язково вчити цього письма в школі.
Не треба боятися діакретивів бо їх немає в англійській. Вони є, проте, в більшості
національних латинських абеток і проблеми не роблять. Більшість слов"янських
алфавітів є латинські. Тому найбільш логічно щоб наша латинська транслітерація
була слов"янською, а не французькою, німецькою чи англійською. Як би ми не
писали німець, француз і англієць(якщо зможе) завжди прочитають по різному.
В мене є знайомий - звати Тимур. Він вже змирився, що жоден англосакс не може
"правильно" прочитати Timur. Але більша біда, що жоден з них не може навіть
повторити за ним. Англосакський язик ломиться на звуку "ур" так, як
слов"янський на th.
Тому, якщо хоча б українці зможуть читати і писати свою латинку однозначно -- це
вже буде досягненням.
А з часом укркирилиця стане "старим" письмом літописів і пожовклих книжок
часів коли домінувала чудернацька система Windows.
|
|
Олексій Мачехін
Модератор
Повідомлень: 4597
Зареєстрований: 31-5-2003
Місто: Київ
Нема на форумі
Настрій: теплий
|
|
А англійці тим часом нарешті зроблять культурну революцію і почнуть писати
транскриптично а алфавіт перероблять на кирилоподібний.
|
|
rost
Академік
Повідомлень: 707
Зареєстрований: 14-2-2003
Місто: Canada
Нема на форумі
Настрій: оптимальний
|
|
Цитата: | Першим відправив користувач Olexiy
А англійці тим часом нарешті зроблять культурну революцію і почнуть писати
транскриптично |
Існування нинішнього квазіієрогліфічного англійського письма полегшить перехід
на справжні ієрогліфи агломовним меншинам, що уціліють на окраїнах чайнатаунів
Лос Анжелоса, Чикаго і Нью Йорка.
Найдовше ІМХО протримаються, все ще франкомовні, мусульманські околиці
чайнатаунів Парижа, Брюсселя і Монреалю.
|
|
Сторінки:
1
2
3
4
..
6 |