Тарас Сокальський - 18-2-2006 у 10:33
Таке:
Escribe el parásito correctamente y no se hagas la plancha
Наперед дякую
ps. "á" читати як "a" з хвостиком нагорі.
Яндрух - 18-2-2006 у 10:58
Ліпше зверніться на форум Мультитран.
Тарас Сокальський - 28-3-2006 у 12:16
А що Одарка скаже? (вже неактуально, але цікаво
)
Odarka - 28-3-2006 у 13:42
Скажу
) якщо ви нормально і граматично
напишете
)
Яндрух - 28-3-2006 у 15:01
А Одарка свою наведену повище думку сама бодай правильно висловила/написала?!



marco - 28-3-2006 у 15:09
Тут http://www.1-800-translate.com/machine%5Ftrans/
переклало так:
Він/вона пише parasite правильно та кожного не робить залізо
а тут http://www.google.com/language_tools?hl=en
так:
The parasite writes correctly and you do not become the plate
Parásito - це якась така противна комашка
http://64.233.179.104/translate_c?hl=en&langpair=es%7Cen&u=http://es.wikipedia.org/wiki/Par%25C3%25A1sito
:-)
Odarka - 28-3-2006 у 15:17
вибачте
) напишИте
))
Яндрух - 28-3-2006 у 15:21
Та ні, Одарцю, річ не в тім!.. 
Odarka - 28-3-2006 у 15:27
Пише тобі паракут (або напиши паракут) - (не знаю, що за слово) я добре влаштувався і
не роби дурниць.
Короче не речення, а біліберда
))
Тарас Сокальський - 31-3-2006 у 12:04
Так і думав
Odarka - 31-3-2006 у 16:06
Впринципі "planchar" - це прасувати
))